Как установить поддержку японского языка на компьютере и как набирать текст на японском языке. Японская клавиатура. Как установить поддержку японского языка на компьютере и как набирать текст на японском языке Как установить японскую раскладку клавиатуры

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Настройка японского языка в Windows March 25th, 2009

Хм... Под катом находится небольшая инструкция по поводу того, как установить поддержку японского языка в Windows и MS Office. Не претендую на полноту, но, возможно, что для кого-то это может оказаться полезным. :)


Для того чтобы комфортно работать с текстами на японском языке в Windows, может потребоваться сделать три вещи - настроить отображение японского текста, настроить средства ввода и включить поддержку в Word-е для азиатских языков. Посмотрим, как можно выполнить каждую из этих задач.
Небольшое замечание - далее в тексте я буду при необходимости давать японские символы в русской транслитерации, чтобы они не отображались как непонятные символы в случае отсутствия необходимой поддержки в системе. Однако сначала мы всё-таки проверим готовность системы отображать японский текст. Посмотрим на следующий фрагмент текста:
日本語のサポート
Если вы видите там нечто подобное:

... то отображение японского языка у вас уже настроено, и дополнительных шагов предпринимать не нужно. Однако вместо этого мы можем увидеть нечто такое:

или даже такое:

В этом случае нужно включить в Windows поддержку для азиатских языков. Для Windows Vista эти действия не нужны, поэтому в качестве примера будет использоваться Windows XP (с классической темой оформления). Итак, нужно выполнить следующие шаги:

Теперь добавим в систему возможности ввода японского текста. Для этого нужно выполнить следующие шаги - пример, опять-таки для Windows XP, в Vista все выглядит примерно так же:

Теперь попробуем ввести японский текст. Запускаем Word, переключаемся на японскую раскладку, пытаемся ввести какой-нибудь текст... и обнаруживаем, что мы вводим просто латинские буквы. Дело в том, что японские клавиатуры позволяют непосредственно вводить знаки каны (одна клавиша - один символ, если не считать озвончений) - такой режим называется "Direct Input" ("Непосредственный ввод"). Именно в него по умолчанию переходит система при переключении на японскую раскладку. Однако для наших клавиатур нужно использовать другой режим - преобразования английского чтения знаков каны в соответствующие символы. Для перехода в этот режим нужно нажать комбинацию Alt-` (клавиша в левом верхнем углу клавиатуры, в русской раскладке на ней находится буква "ё"), либо щелкнуть на языковой панели по надписи "Input Mode" и выбрать в выпадающем меню пункт "Hiragana".

После этого иконка на панельке изменит свой вид:

Теперь набираем в Word-е буквы: нажимаем на "w", затем на "a" - раз, и латинские буквы превращаются в соответствующий знак хираганы:

Таким способом вводятся знаки хираганы. Ввод работает именно для слогов, поэтому для ввода слога "ся" нужно набирать именно "sha", а не "shi"+"ya" (впрочем, это тоже возможно, но потребует дополнительных усилий) - аналогично поступаем и с удвоением согласных (т.е. набираем "tta", а не "tsu"+"ta"). В ситуация, когда отдельный символ "н" может быть перепутан с согласной ряда "на", нужно набрать "nn". Обратите внимание, что напечатанные символы остаются подчеркнутыми даже после их превращения в знаки каны - это означает, что в этот момент можно поменять режим их преобразования, чтобы превратить их, например, в иероглиф с соответствующим чтением. Продолжим пример и допечатаем слово "watashi" до конца (при вводе символа "си" допускаются вольности - его можно вводить и как "shi", и как "si"):

Теперь нажимаем на пробел - и система автоматически заменяет записанное хираганой чтение на соответствующий иероглиф:

Естественно, что одно и то же чтение могут иметь несколько разных иероглифов - если мы не согласны с выбором системы, то можем повторно нажать на пробел и увидеть список подходящих замен:

Переключаться между различными вариантами можно с помощью пробела, либо клавиш управления курсором. Для многих чтений возможно достаточно большее количество вариантов замены, так что они будут размещаться на нескольких экранах - обратите внимание на полосу прокрутки. Приятным дополнением является то, что для некоторых слов система сразу же дает небольшую справку:

Для выбора нужного варианта достаточно нажать на "Ввод" - это завершит выбор нужного символа (или просто "закрепит" введенную хирагану). В случае попытки преобразования длинных последовательностей хираганы система попытается разбить её на фрагменты соответствующие одиночным иероглифам - переходить между этими позициями можно клавишами управления курсора.
Преобразование через диалог выбора также подходит, если нужно преобразовать небольшой фрагмент хираганы в катакану, а для более обширных фрагментов удобнее переключить режим ввода на языковой панели с "Hiragana" на "Full-width Katakana". Также одиночные символы в режиме ввода можно переключать между азбуками с помощью сочетаний Ctrl-I (преобразовать в катакану) и Ctrl-U (соответственно, в хирагану).
Японские точка и запятая вводятся естественным образом через соответствующие кнопки, для ввода японских кавычек нужно нажимать на квадратные скобки ("["и "]"), при вводе срединной точки следует нажать на "/", для ввода символа иены - на "\", а чтобы ввести символ удлинения в катакане достаточно нажать на дефис ("-").

Для более удобной работы с японским текстом обычно оказывается полезным немного увеличить масштабирование страницы - так проще разбирать отдельные иероглифы.

Посмотрим еще на два полезных инструмента, которые могут пригодиться для ввода текста. Сначала нужно удостовериться, что в Word-е включена соответствующая поддержка. Дальнейшие примеры будут приведены для MS Office 2003 (английская версия - другой просто не было под рукой).
Сначала нужно запустить программу настройки языков для Microsoft Office. Её можно найти в "Пуск -> Программы -> Microsoft Office -> Microsoft Office Tools -> Microsoft Office 2003 Language Settings":

Закрываем диалог "Language Settings" с помощью кнопки OK, затем перезапускаем Word. После этого в меню форматирования должен появиться новый пункт - у меня он называется "Asian Layout":

На приведенной выше картинке видно, как добраться до первого интересующего нас инструмента - "Phonetic Guide", который позволяет вводить фуригану - маленькие надписи около иероглифа с его чтением. Попробуем добавить такие аннотации к нашему тексту. Итак, сначала нам нужно ввести несколько иероглифов (как было описано выше):

Теперь выделим эти иероглифы и выберем в меню "Format->Asian Layout->Phonetic Guide" - появится соответствующий диалог:

Итак, в его левой верхней части располагаются поля, позволяющие вводить чтения для знаков, под ним расположена секция с настройками вида подписей, а еще ниже - окошко предварительного просмотра. По умолчанию, чтения задаются для всей группы иероглифов, однако мы можем их разделить, нажав на кнопку "Mono":

Кнопка "Group" позволяет обратно слить иероглифы в одно слово. В данном случае Word сразу же смог подобрать для нас подходящие чтения, однако часто их придется задавать вручную (впрочем, Word подстраивается под наш выбор, что здорово облегчает работу при простановке чтений для целого текста). Для улучшения читаемости текста бывает полезным увеличить отступ фуриганы от основного текста - для этого служит поле "Offset". После завершения редактирования остается нажать на OK - выбранные нами чтения добавятся к тексту:

Приведенный выше способ задания фуриганы не единственный, но, пожалуй, самый простой для освоения.

Еще одной нужной функцией является возможность задания направления текста - традиционные японские тексты записываются вертикально и справа налево, поэтому нужно уметь задавать такой формат. Чтобы поменять направление текста нужно воспользоваться пунктом "Text Direction" в меню "Format":

В появившемся диалоге можно выбрать разные варианты направления текста, но нас сейчас интересует только один из них - вертикальный:

Если вам нужно указать этот формат только к нескольким страницам, то не забудьте выбрать правильный раздел в поле "Apply to". Получившийся результат может выглядеть примерно так:

Как видно, текст стал отображаться вертикально, начиная с правой границы страницы, а фуригана переместилась на полагающееся ей в данном формате место.

Пара замечаний по поводу Word 2007 - поддержка японского языка в нем включается практически так же, как и в Office 2003, а вот нужные при работе команды располагаются немного в других местах. "Phonetic Guide" по умолчанию доступен на вкладке "Главная" - на приведенном ниже снимке экрана его иконка отмечена красной рамкой слева:

Справа отмечена иконка, за которой скрываются остальные команды меню работы с азиатскими языками.
Направление текста можно вполне ожидаемо установить на вкладке "Разметка страницы":

Ну, вот и всё о чём я хотел рассказать в этом небольшом обзоре. Надеюсь, что эта информация окажется полезной. Удачи! ;)

Приветствую, уважаемые Хабропользователи!

Не знаю как на других аппаратах, а на моем Motorola Milestone нет поддержки японского - не стоят шрифты. Без этого скучно. Переводчик не работает, в браузере квадратики, некоторые твиты не читабельны. Потратив часа 2 в поисках решения, решения я не нашел. Ни англоязычные, ни русскоязычные форумы не помогли мне найти ответ на вопрос, как добавить поддержку японского языка. Но русские не сдаются! Ниже - описание того, как я добился поддержки японского языка на моем телефоне. И да, всё оказалось проще, чем я думал.

Нам понадобится:

1.

Японский шрифт, специально разработанный для устройств на базе Android, который называется «DroidSansJapanese.ttf». Взять его можно .

2.

Установленный Android SDK. Скачать его можно, если кто не помнит, на сайте Android Developers , выбрав необходимую вам платформу.

3.

К сожалению, вам скорее всего понадобятся root-права на вашем устройстве. По своему опыту скажу, что проще всего это сделать с помощью программы одного доблестного китайского товарища «Universal Androot». Вот его блог (естественно, на китайском), а скачать программу можно . На этой же странице есть список поддерживаемых устройств. Если вашего устройства нет в списке, вам, возможно, придется воспользоваться другим способом получения root доступа.

Приступим!

1.

Подключаем телефон к компьютеру с Android SDK. В консоли набираем

$ adb devices

Если всё хорошо, вы должны увидеть что-то похожее:

List of devices attached
04038B630E018006 device

Переходим в каталог, где лежат скачанные файлы и копируем шрифт в папку /tmp на телефоне:

$ adb push ./DroidSansJapanese.ttf /tmp/

Подготовка завершена. Осталось совсем чуть-чуть.

2.

Для тех, кто не успел сделать root на устройстве. Устанавливаем Universal Androot. Версия ПО может отличаться от нижеприведенной.

$ adb install Universal_Androot_1.6.2_beta6.apk

Результат установки должен быть похож на изображенное на картинке:

После успешной установки необходимы зайти на устройство, запустить только что установленную программу и нажать кнопку «Go Root» (все картинки уменьшены в 2 раза) :

3.

Заходим в консоль устройства, получаем root и перемонтируем папку /system в режим чтение-запись:

$ adb shell
$> su #следующие команды выполняются под root"ом
#> mount -o rw,remount /dev/block/mtdblock6 /system

Номер раздела на вашем устройстве может отличаться от номера раздела на моем (mtdblock6 ). Рекомендую выполнить команду mount без параметров, чтобы уточнить какой именно раздел примонтирован в /system .
Осталось скопировать шрифт из временной папки в папку со шрифтами и перезагрузить телефон.

#> cp /tmp/DroidSansJapanese.ttf /system/fonts/ #mv почему-то не работает...
#> rm /tmp/*.ttf
#> reboot

Всё! При желании можно удалить root с помощью Universal Androot («Undoo Root») и удалить сам Universal Androot (через управление приложениями в телефоне).
Кому необходима японская клавиатура - рекомендую Simeji , доступна бесплатно в Android Market. Очень удобная и быстрая. Ее скриншот можно увидеть ниже.

Что получилось

Что получилось можено увидеть на следующих скриншотах:

Вместо заключения

* Программа Universal Androot распространяется автором под лицензией Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported .
* Получение Root происходит без смены региона.
* Да, я знаю, что можно установить шелл на телефон и обойтись без Android tools. Но в моем случае adb уже был установлен, а root-доступ был нужен одноразово, поэтому ставить дополнительное ПО я не видел смысла.

Спасибо за внимание!

Теги: Android, локализация, японизация

В статье описано, как установить на компьютер японскую раскладку и как на ней печатать. Рассмотрено два варианта ввода (Romaji Input и Kana Input): особенности и сложности их использования.

Вот вы и освоили японскую азбуку, и пришла пора уметь не только выписывать знаки от руки, но и печатать их на клавиатуре.

Для того, чтобы установить на свой компьютер (Windows) японскую раскладку, кликните на название языка в правом нижнем углу и выберите «Настройки языка».

Затем в открывшемся поле выберите пункт «Добавить язык» и найдите «Японский». Далее вы можете поступить двумя способами: выбрать метод ввода Romaji Input, чтобы при печати слоги образовывались при нажатии на соответствующие буквы латинского алфавита (например, набрав «sa» вы получите знак さ), или метод ввода Kana Input: каждой кнопке на вашей клавиатуре будет соответствовать один знак азбуки. Рассмотрим особенности печати в обоих случаях.

Romaji input (ввод латинскими буквами)

Данный выбор является наиболее оптимальным, поскольку не требует долгого процесса запоминания расположения кнопок. Если вы скачаете японскую раскладку ещё и на телефон, то вам, скорее всего, придётся научиться печатать именно этим способом.

При печати используется транскрипция Хэпбёрна , то есть для получения следующих знаков нужно нажать следующие латинские буквы: し = shi, ち = chi, つ = tsu, や = ya, ゆ = yu, よ = yo, わ = wa.

Знаки со звонкими или глухими согласными также образуются при помощи соответствующих латинских букв: が = ga, ぽ = po и т.д. Звонкий ряд СА пишется через Z и J: za, ji, zu, ze, zo. Сочетания с мягкими согласными также записываются, как слышатся, например: じゃ = ja, ぎゅ = gyu, にょ = nyo. Маленький ЦУ получается при вводе соответствующего согласного два раза: かっぱ = kappa, いっしょう = isshou и т.д.

Также рассмотрим более сложные моменты:

· Чтобы получить знак ん нажмите «n» два раза.

· づ печатается как «du».

· を печатается как «wo», поскольку входит в ряд ВА, состоявший когда-то из знаков wa, wi, we, wo.

· Чтобы напечатать маленькими знаки азбуки, передающие гласные звуки, нужно нажать перед ним «x» или «l»: ぁ = xa/la, ぃ = xi/li,ぅ = xu/lu, ぇ = xe/le, ぉ = xo/lo. По такому же принципу пишутся открытые слоги, которые могут быть маленькими в японском языке: ヵ = xka/lka, ヶ = xke/lke, っ = xtsu/ltsu. Однако всю азбуку так напечатать не получится.

· Для того чтобы напечатать ウェ или ウィ нужно нажать «w» и соответствующую гласную.

· Слоги с «ф» будут писаться, как слышатся: ファ = fa, フィ = fi, フェ = fe, フォ = fo.

· Сочетание ティ печатается как «thi» или «texi/teli».

· Знак удлинения гласного звука в катакане (ー) печатается как тире.

· Знаки препинания печатаются нажатием на кнопки «б» (、), «ю» (。) и «.» (・).

· Чтобы напечатать японские кавычки нажмите кнопку, где находится русская буква «х», для открывающей скобки (「) и кнопку «ъ» для закрывающей скобки (」).

Kana Input (ввод каной)

Данный способ печати на японском языке является более простым с точки зрения понимания того, как писать «сложные» сочетания знаков, однако требует большого количества времени для развития скорости печати. Кроме того, в самом начале при данном выборе вам придётся проявить творческий подход.

Метод ввода Kana Input подразумевает, что, нажав одну кнопку на клавиатуре, вы получите один знак слоговой азбуки. В Японии, безусловно, все знаки уже заранее подписаны на кнопках производителем, однако в нашем случае вам придётся подписывать их самостоятельно (например, лаком для ногтей с тонкой кисточкой). Тогда знаки каны будут располагаться вот так:

Рассмотрим особенности печати на такой раскладке:

· Для того, чтобы напечатать нигори (две точки, озвончающие согласный звук), нажмите на кнопку, на которой располагается русская буква «х». Ханнигори (кружок, оглушающий звук х ) находится на кнопке, которой соответствует «ъ».

· Маленький знак ЦУ и маленькие гласные пишутся как наши большие буквы: зажмите Shift и нажмите кнопку с необходимым знаком.

· Знаки わ и を находятся на одной кнопке – где расположен ноль. Если вы просто нажмёте на неё, то получите знак わ, а если при этом зажмёте Shift, то получите знак を.

· Знак удлинения гласного звука в катакане находится на той же кнопке, что и знак ХО. Если вы просто нажмёте на неё, то получите знак ほ, а если при этом зажмёте Shift, то получите знак ー.

· Знаки препинания также печатаются при помощи зажатия клавиши Shift: Shift + «б» = 、, Shift + «ю» = 。, Shift + «.» = ・.

· Чтобы напечатать японские кавычки зажмите Shift и нажмите «х» для открывающей кавычки (「) и Shift + «ъ» для закрывающей (」).

Общие особенности печати на японском языке

Если вы напечатаете какое-либо слово и нажмёте «пробел», оно преобразуется в иероглифы или знаки катаканы. Нажав на пробел ещё раз, вы увидите список, из которого можно выбрать знаки, подходящие под ваш конкретный случай. Для этого нажимайте пробел, пока не дойдёте до подходящего варианта. Завершив свой выбор, нажмите Enter.


Помимо всего прочего, японская раскладка может порадовать вас наличием дополнительных символов-картинок. Так, некоторые слова могут преобразовываться не только в иероглифы, но и в изображения. Например, если вы напишете ねこ («кошка») и нажмёте «пробел» определённое количество раз, то сможете получить символ 🐈. Ещё примеры: ほし («звезда») – ★/☆, はーと («сердце») – 💛/💑/💘 и т.д.

Удачи в дальнейшем освоении японского языка!

If you need to tape something in Japanese online, but on a computer or laptop English layout - you need a virtual Japanese keyboard on your computer screen. It’s easy to use and convenient. If on site is something you do not like or something does not work or is not true - please let us know. It is very important for us. On Loderi.com using Japanese virtual keyboard, you can absolutely free and online:

You also can use our url shortener to create short urls

Typing on a virtual keyboard Japanese - it"s free and easy

We tested for a long time the site interface for Windows and Japanese keyboard layout for your convenience. And now we are confident in your comfort when typing on our Japanese keyboard online on the screen of your monitor. Here you can use the online standard Japanese keyboard (qwerty), phonetic keyboard and another. Soon we will add the Japanese keyboard in the form of the alphabet. It’s very easy to tape letters, translate them, print and save, to keep in touch with friends with Facebook and Twitter. And of course – what is the Internet without Google search and the video on YouTube? All these actions are done on our website in one click - try it! Also, you can save your printed documents (you need to log in using Facebook, Twitter or Google), that would later continue them.

How to get and use the virtual Japanese keyboard on your site?

You can also install on your website our link, button, or the entire online virtual Japanese keyboard - for this you need to copy and paste the code from here to your website or blog. We are also open to suggestions for features you need - just write us and describe what is missing (the more detail - the better) - we will do what you need!

And upload image to you text with IMGisto.

Translation from Japanese to English keyboard online

To translate the text taped on the Japanese keyboard online, just click «Translate» and a new window will open most popular worldwide online translator by Google. By default, the English translation from the Japanese, but you can choose any other in its sole discretion. This service in English made fore USA, United Kingdom (Great Britain), Canada and Australia.

Японская раскладка клавиатуры, японская виртуальная клавиатура онлайн, как установить японский на компьютер

Чтобы установить поддержку японского языка на компьютере следуйте нижеприведенным инструкциям. Если поддержка японского языка у вас уже установлена, но вы не знаете как набирать текст, посмотрите последние пять шагов инструкции.

Шаг 1. Через "пуск" заходите в панель управления.

Шаг 2. Выбираете нужную категорию.


Шаг 3. Выбираете значок панели управления.


Шаг 4. На вкладке "языки" ставите галочку как показано на рисунке и нажимаете "применить".

Шаг 5. Нажимаете "ок".

Шаг 6. Ждете пока загрузится файл.

Шаг 7. Перезагружаете компьютер.


Шаг 8. Возвращаетесь на вкладку "языки" и выбираете "подробнее".

Шаг 9. Нажимаете "добавить".

Шаг 10. Выбираете японский язык.

Шаг 11. Выбираете раскладку клавиатуры (лучше стандартную).

Шаг 12. Нажимаете "добавить".

Шаг 13. Теперь в строке задач у вас есть возможность выбора между японским и ранее установленными языками.

Шаг 14 . Выбрав японский язык, появится новая строка меню в которой сначала нужно выбирать способ ввода.

Шаг 15. Указываете параметр "директ" (ввод с клавиатуры) и выбираете одну из двух слоговых азбук катàкану или хирàгану. Советую выбирать харàгану так как для ввода слов катàканой переключаться на соответствующую раскладку необязательно: если по правилам японского языка слово должно писаться катàканой и вы правильно ввели это слово латиницей, программа преобразует его в катàкану автоматически. Специально переключаться на катàкану нужно лишь для ввода имен собственных.

Шаг 16. Чтобы написать, например, слово 日本語 (японский язык) вводите с клавиатуры "nihongo". По мере ввода букв, программа автоматически преобразует их в знаки хирàганы.


Шаг 17. Когда слово введено полностью, нужно нажать пробел и программа автоматически заменит харàгану на иероглифы. Если же распознать слово полностью не удалось, программа предложит вам список иероглифов с одинаковым звучанием, чтобы вы выбрали подходящий сами.


Шаг 18. Получаем желаемый результат.


Рассказать друзьям